Русисты 17 стран собрались в минском Доме Москвы

Что вертелось на языке

250 УЧЕНЫХ, преподавателей, издателей, библиотекарей из 17 стран собрались в Доме Москвы в Минске, чтобы обсудить вопросы сохранения, поддержки и продвижения русского языка и культуры за рубежом. Здесь прошла очередная, Пятая международная конференция русистов, организованная Департаментом внешнеэкономических и международных связей города Москвы и рядом других авторитетных российских и белорусских организаций.


Участников конференции заинтересовали книжные новинки.

Минск во второй уже раз для международной встречи на эту тему избран не случайно. Беларусь — единственное государство (за исключением, естественно, России), где русский язык официально является государственным и равноправным. Приезжий россиянин практически не почувствует в союзной стране языкового барьера — даже если не поймет написанное где–то по–белорусски название улицы, то первый же встречный воспроизведет его по–русски. Но чтобы так было, работает целая система. Начиная с детского сада и до университета, русский язык изучается, по сути, как родной. На нем же ведется государственное делопроизводство, издаются газеты, вещает телевидение...

Но так дело обстоит далеко не везде. После распада СССР 25 миллионов русских оказались вне пределов родины и вне привычного языкового поля. Вполне логично, что российское государство и общественность оказывают им поддержку в сохранении национальной идентичности, будь то язык или культура. Так, к слову, поступают и некоторые другие страны, проводя в Беларуси ретроспективные показы фильмов, распространяя литературу на своих языках. Вот и российские издательства на нынешней международной конференции представили многие десятки книжных новинок в области изучения русского языка. Корреспондент «СОЮЗа» осмотрел их вместе с президентом Ассоциации книгоиздателей России Константином Чеченевым.

— Это лишь часть изданного за последнее время, — комментирует он. — Тут представлена линейка учебников и рабочих тетрадей для изучения русского языка. Второй блок — самые разные словари. Ударения, синонимов и так далее. Между Беларусью и Россией границы фактически нет, и наши местные партнеры активно приобретают аналогичные издания, как и российские книготорговые организации — белорусские. И тем не менее, определенный голод на ту или иную специальную книгу, учебник иногда ощущается. Ведь стоят они сегодня не дешево.

Еще одна часть экспозиции содержала красочные издания, посвященные русской истории, а в особенности Победе в Великой Отечественной войне. Ведь нынешний год в этом отношении юбилейный. 70–летию Великой Победы была посвящена и масштабная экспозиция бесценных исторических документов (в фотокопиях), иллюстрирующих работу советского правительства в тяжелые годы войны.

У участников конференции, в том числе белорусских, книжные новинки вызвали живой интерес. Председатель Белорусской общественной организации преподавателей русского языка и литературы, декан филологического факультета Белорусского госуниверситета профессор Иван Ровдо считает, что работы российских коллег способны подтолкнуть белорусских русистов к новому взгляду на тот или иной вопрос языкознания. Ведь выставка позволяет ознакомиться с новинками, появившимися в России, с ее языковыми трендами. К слову, учебники для изучения русского языка в белорусских школах и вузах написаны преподавателями филфака БГУ. Некоторые используются и в России. Более того, отмечает Иван Семенович, иностранцы приезжают в Беларусь изучать русский язык и вместе с ним увозят затем в свои страны частичку русской культуры.

— Такие конференции безусловно нужны, — считает Иван Ровдо. — Выступления ученых и преподавателей на пленарных заседаниях и секциях, мастер–классы, дискуссии с поэтами и писателями обогащают новым, укрепляют контакты исследователей и практиков разных стран.

Между тем обсудить специалистам есть что. Профессор Александр Лободанов, декан факультета искусств Московского госуниверситета, привез в Минск объемистый сборник статей на тему «Русский язык — язык межнационального общения». И с этой точки зрения его волнует, в частности, то, что «великий и могучий» заполоняется иностранными заимствованиями там, где в этом нет необходимости.

— Киллер, дилер или вот еще — книлингменеджер, все это засоряет нашу речь, — сетует он. — Хотя на каждый такой случай есть вполне понятное русское слово — убийца, торговец, уборщик. Даже литература засоряется ругательствами. Бороться с этим можно только укреплением образования, воспитанием в семье.

В том, что язык неразрывно связан с культурой нации, убеждали встречи с известными российскими литераторами и поэтами Валерием Поволяевым, Константином Кедровым. Более узкие вопросы обсудили на заседаниях своих секций преподаватели русского языка, исследователи, библиотекари Беларуси и России, Украины и стран Балтии, Черногории и Казахстана.


Кстати


Более 1000 книг по русскому языку, литературе, истории и культуре, в том числе демонстрировавшихся на конференции в Доме Москвы в Минске, будут подарены россиянам, живущим в Беларуси, белорусским библиотекам, школам и другим организациям. Такое решение принял Департамент внешнеэкономических и международных связей города Москвы.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter